WordPress 3.0 oversættelse slutspurt

Jeg knokler på for at få oversat næste release i øjeblikket. Hvis jeg skal tro meldingen på oversætterlisten, så bliver WordPress 3.0 udgivet i næste uge.

Det er der ret kort tid til. Særligt, da de besluttede at smide en masse hjælptekster ind i sidste øjeblik. Hjælpeteksterne er den dropdown, der er ude øverst til højre i wp-admin. De fleste er tomme, men det skal være slut nu.

Det vil sige, at der ret meget at oversætte. Lige nu er der ca. 750 strenge, der mangler.

Derfor vil jeg gentage Renés opfordring: Lad os oversætte i flok!

Hvis du har tid og lyst, så hold dig ikke tilbage. Smut forbi:
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default

Du skal lige være oprettet som bruger her:
http://wordpress.org/support/register.php

Og så kan du ellers bare gå i gang med at oversætte en streng eller ti. Så skal jeg gøre mit yderste for at godkende din oversættelse hurtigst muligt.

Tak til de der allerede har hjulpet med at oversætte. De oversættelser er tilpasset og godkendt.

12 tanker om "WordPress 3.0 oversættelse slutspurt"

  1. Morten Knudsen

    Jeg kan se fra development blog etc. – at der formentligt kommer små ændringer, men string freeze er på plads siden RC2 (som du selv skriver). Men forvent enkelte ændringer i strengene.

    Svar
  2. Johnny Speiermann

    Er det muligt at genoverveje oversættelsen af “Parent Category”, som er oversat med “Forælderkategori”? Det bør nok være “Overordnet kategori” (ved tilføjelse af nyt kategorinavn i et indlæg)

    Svar
    1. Mark Thomas Gazel Forfatter

      Den skal nok blive genovervejet, men nok ikke ændret i denne omgang.

      Parent/forælder er en terminologi der konsekvent går igen mange steder i WordPress. Både når det gælder Kategorier og Sider og nu også Temaer.

      Problemet er at metaforen går igen i andre sammenhænge, hvor der henvises til children, ancestors o.lign. Og det kan være svært at vide om det er en overkategori, en overside eller et overtema. Hvor forælder ikke på samme måde er afhængig af kontekst.

      Til gengæld er ‘child’ konsekvent oversat til ‘under’, så René har tænkt over det og fravalgt at operere med ‘barn/børn’. Det vil heller ikke lyde godt med ‘børnetemaer’ eller ‘barn af tema’.

      Så der er nogle sproglige udfordringer, som jeg vil lægge ud til afstemning. Som René også gjorde mht. til terminologien omkring billedredigering.

      Med GlotPress er det også nødvendigt, fordi mange har fingrene i oversættelse og helst skal spille på samme sproglige bane.

      Det bliver bare ikke lige i denne omgang, vi laver de store ændringer, fordi tidspresset er lidt for stort.

      Svar
  3. Aris Kuckovic

    Tak for linket 🙂
    Nu skal der bare oversættes.

    Vil lige gøre opmærksom på, at “opret bruger” linket du bruger i indlægget her, altså “http://wordpress.org/support/register.php” leder direkte til det øverste link. Men ellers mange tak, Mark.

    De bedste hilsner
    Aris Kuckovic

    Svar
    1. Mark Thomas Gazel Forfatter

      Ja, almindelig WordPress er oversat. Også de filer, der skal oversættes direkte. Jeg arbejder intenst på at få lavet en dansk pakke. Det er ikke så let, som det lyder.

      Multisite-strengene er ikke oversat. Der mangler 305 strenge.

      Svar

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *