Hej
Er der en smart måde at oversætte et tema på udover at sidde og rette i filerne one by one? Ligesom wordpress på dansk er en fil som wordpress læser fra, så må der være en måde at få et plugin til at læse en dansk oversættelse?
På forhånd tak
Hej
Er der en smart måde at oversætte et tema på udover at sidde og rette i filerne one by one? Ligesom wordpress på dansk er en fil som wordpress læser fra, så må der være en måde at få et plugin til at læse en dansk oversættelse?
På forhånd tak
Du skal lede efter temaer, der er "localized" eller "gettext'ed", som det hedder på moderne dansk.
Du kan se det i tema-filerne ved, at de forskellige tags har _e og __ foran parenteserne. Kik f.eks. i det danske default-tema.
Er der en måde at lokalisere et tema på hvis det ikke er det i forvejen?
Mon ikke at det er denne side http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress du skal have fat i. Er selv interesseret i at forstå det samme.
Det har jeg da næsten forklaret.
Uden gettext-markering:
<h2>Arkiver</h2>
Med gettext-markering:
<h2><?php _e('Archives', 'kubrick'); ?></h2>
Bemærk at Arkiver er blevet til <?php _e('Archives', 'kubrick'); ?>. Php omkring det og _e samt originalsprog og en reference til tema-mappen i en parentes.
Når det er markeret på den måde, så kan man med programmet PoEdit finde alle disse tekststrenge. PoEdit finder strengene og åbner to vinduer. Et med de originale og i et andet skriver du de nye. Det hele gemmes i en .po og en .mo-fil.
Jeg kunne gå mere i detaljer, men det er princippet.
Jeg tror Loi-B mener, hvad gør man når plugins og templates IKKE har disse tags, så skal man jo på en eller anden måde selv lave dem. F.eks. har dette tema http://www.wordpressthemed.com/free-wordpress-theme-wp-zone-diet/#comments ikke sådan nogle. Og det skal man så vel også selv indsætte hvis man laver et tema eller plugin som man gerne vil dele med andre - engang i fremtiden, når jeg bliver dygtig nok. :-)
Ja, det giver sig selv, at hvis de tags ikke er lavet, så skal man lave dem. Der er ca. 130 strenge i standardtemaet, så det er da overkommeligt.
Loi-B kan jo nøjes med at oversætte direkte i tema-filerne. Det tager ikke så lang tid. Æ,ø og å'erne og tidsstemplerne er det der tager mest tid.
Er det ikke en større opgave at lave sådan en fil? Jeg synes det ser lidt indviklet ud og har ikke fået nærlæst denne I18n for WordPress Developers helt endnu, men er det denne måde det skal gøres på for at få det til at virke?
Den fortæller mere om hvad man skal gøre, og så er der også muligheden for at uploade en enkelt fil eller en zip mappe med det tema/plugin man vil oversætte og har gjort det de har beskrevet i guiden, hvor efter den så vil lave en .po fil* man kan downloade og oversætte med fx Poedit.
* Den virker ikke i øjeblikket :(
Håber det var til at forstå, er lidt træt
Det var nemlig det tinem nævnte jeg mente.
Som Mark skriver er det til at overkomme at sidde og oversætte hver enkelt fil - og det er netop æ, ø og å samt andre specielkarakterer der tager det meste tid.
Problemet er dog, at dette kun er en oversættelse for den enkelte udgave af temaet, så hvis temaet opdateres i takt med en opdatering af WP skal man altså sidde og lave de samme oversættelser én gang til. Grunden til jeg spurgte var, at jeg gik ud fra, at man kunne 'fortælle' temaet at hver gang der står archives skal den skrive arkiver (vel i princippet på den måde google oversætter virker, men hvor man selv kan definere hvilke ord der skal oversættes og til hvad).
Så hvis det er et tema man godt kan lide og vil undgå at sidde og oversætte alle filer hver gang der kommer en opdatering er man altså nødt til at kontakte udvikleren af temaet og bede denne om at kode konsekvent så det kan oversættes.
Merci :)
Principielt betyder det, som Mark henviser til, at man laver "hardcoded" (engelske) tekster i et tema om til at slå op i den danske sprogfil med standard engelske tekster. Derved oversættes til dansk eller ethver andet sprog. Så forskellen på "bare" at skrive teksterne på dansk i temaer er, at man henviser til sprogfiler, som vedligeholdes sammen med Wordpress.
Men i det man ændrer i temaet, fraskriver man sig muligheden for at kunne opgradere med nye versioner af temaet. Men mindre man sender sine rettelser til temaets skaber, og denne derefter tager udgangspunkt i denne nye version af temaet, der kan læse fra sprogfiler.
Wordpress kan ikke på magisk vis oversætte tekst. Det er ren teknik, med engelske standardtekster der oversættes via sprogfiler.
/Frank
Du skal være logget ind for at skrive.