WordPress 2.9 er lige udkommet og som sædvanlig, så var René lynhurtig til at få den danske oversættelse opdateret.
René spurgte til fejl og jeg havde studset over 'Quick rediger'. Jeg foreslog, at det blev oversat til 'Kvikrediger' eller 'Lynrediger'. Jeg tænkte, at det var en nogenlunde konventionel oversættelse, der passede på funktionen.
René troede, jeg lavede sjov. Han er klar over, at oversættelsen ikke er helt korrekt, men foretrækker den dog alligevel.
Og det er jo en god pointe. At oversættelse handler meget om følelse, fornemmelse og hvad der fungerer. Ellers kunne en maskine jo bare gøre det. Nogen gange skal man også bare vænne sig til en oversættelse.
Så René opfordrede til, at jeg lagde det ud til diskussion her i forummet.
Som altid, så kommer evt. forslag først med i næste udgave. Det står René frit for om han vil bruge forslagene. Jævnfør ovenstående om hvad der føles og virker rigtig, samt at han jo, som atid, løfter broderparten af opgaven - og i øvrigt gør det rigtig godt.
I kan jo forholde jer til 'Quick rediger' til at starte med og René har selv spurgt til 'crop/beskær', hvilket er noget billedteknisk, som der er kommet med i version 2.9.
I finder det i wp-admin under 'Medier' og når I vælger at redigere et af billederne. Det er hovedsagligt der, at der er sket noget nyt i administrationen. Hvis nogen er vant til at arbejde med fotoredigering på dansk er der måske nogle konventioner/oversættelser vi kan lade os inspirere af.
Men i øvrigt er alle forslag velkomne og meld også gerne tilbage om andre småfejl, hvis I er stødt på dem.