Kategoriarkiv: Oversættelse

WordPress 3.1.3 er klar

Så kom den tredje sikkerhedsopdatering til version 3.1. Denne gang har – tro det eller lad være – folk fra Microsoft hjulpet med at finde hullerne. Release noterne findes her:

http://wordpress.org/news/2011/05/wordpress-3-1-3/

Der er ikke så meget mere at tilføje andet end husk at tage backup af filer og database. Derudover er det også en god idé, at deaktivere alle plugins inden opdatering, og derefter aktivere dem et ad gangen.

Version 3.1.3 dukker op i dit Kontrolpanel eller kan hentes her:

http://da.wordpress.org/wordpress-3.1.3-da_DK.zip

Og så er jeg af de flinke gutter hos WP Polyglots blevet gjort opmærksom på dette link:

http://da.wordpress.org/latest-da_DK.zip

Som altid peger på seneste danske udgave af WordPress. Ganske fikst og værd at bogmærke, og jeg har da også lagt linket under Download her på siden.

WordPress 3.1 – Reinhardt – er klar

Version 3.1 er opkaldt efter jazz-guitaristen Django Reinhardt.

Den danske WordPress 3.1 er til download her:

http://da.wordpress.org/wordpress-3.1-da_DK.zip

Og dukker selvfølgelig op til autoopdatering i danske WordPress-sider.

Som altid så …

Frist ikke skæbnen
Husk at tage backup af filer og database, inden du opdaterer. Husk at deaktivere alle plugins, inden du opdaterer. Det er ofte et plugin, der giver ballade, fordi det ikke er version 3.x-ready.

Om version 3.1

Jeg vil ikke skrive en lang smøre om den nye version. Det har René nemlig allerede gjort rigtig godt.

Hvis du er typen, der vil vide alt, så er der den samlede liste over forbedringer. Der er selvfølgelig også Matt Mullenwegs blog-indlæg om den nye version.

Personligt har mest lagt mærke til følgende fornyelser.

Ny menubjælke
Det mest bemærkelsesværdige er den nye menubar, som ligger over dit websted, når du er logget ind. Du vil kende den, hvis du har en konto hos wordpress.com. Den har irriteret mig lidt (af ulogiske æstetiske grunde), men jeg vil tro, at jeg bliver rigtig glad for den. Den giver meget god mening, og når jeg er ude i frontend, så bruger jeg i hvert fald en del tid på at lede efter efter et ‘Rediger’ eller ‘Sideadmin’-link (specielt i Twenty Ten!). Nu ligger det altid foroven.

Interne links
Så er interne links blevet standard. Jeg undrer mig over, hvorfor det ikke er sket før, men rart det er det. Og det fungerer rigtig godt. Du skal bare vælge at indsætte et link, og så kan du vælge at indsætte et eksternt eller internt link.

Multisite
Multisite er ikke det jeg har rodet mest med (endnu), men så vidt jeg kan se, så er det flettet ind i backend på en mere logisk og elegant måde.

Sidst, men ikke mindst, så er der ryddet lidt op i den forskellige bokse i administrationen, så WordPress vedbliver med at være enkelt, overskueligt, brugervenligt og lækkert.

Normalt, når der kommer en større release, så ville det afstedkomme et Meetup, men siden WordCamp er lige om hjørnet, så tager vi den der.

WordPress 3.0.3 er klar

Endnu en sikkerhedsopdatering. Denne gang handler det om, at der er en risiko, hvis du bruger Fjernudgivelse. Det kan du slå til under Indstillinger > Skrivning.

http://wordpress.org/news/2010/12/wordpress-3-0-3/

Der er ikke så meget mere at tilføje andet end husk at tage backup af filer og database. Derudover er det også en god idé, at deaktivere alle plugins inden opdatering, og derefter aktivere dem en ad gangen.

Version 3.0.3 dukker op i dit Kontrolpanel eller kan hentes her:

http://da.wordpress.org/wordpress-3.0.3-da_DK.zip

WordPress 3.0.1 er klar

Så blev det tid til, at WordPress 3.0.1 kom på dansk.

Det er en mindre udgivelse, der retter forskellige småfejl og mulige sikkerhedshuller. Jeg synes nu alligevel, at der var kommet mange tekststrenge til, som skulle oversættes. Flere hunderede faktisk. Men det lykkedes at komme til bunds i dem.

Multisite

Så skete der det glædelige, at Georg tog Multisite-strengene ved hornene og fik oversat de lidt over 150 strenge, der manglede der. Tak til Georg for det. På min opfordring har Georg anmodet om at blive validator i den danske del af GlotPress. Så skal det han oversætter ikke igennem mig først, og så går det hele meget hurtigere. Han vil selvfølgelig også kunne godkende andres oversættelser.

Den lange bane

Mht. til det fortsatte arbejde med at oversætte, så er ambitionen stadig, at den danske udgave kommer et par timer efter den officielle. Det vil sige, at jeg vil undgå, at der ligger f.eks. 150 strenge og venter. Derudover er der også andre projekter, der skal oversættes. Der er WordPress for Android og Blackberry, samt diverse plugins.

Andre tiltag

Så er wppolyglots-mailinglisten blevet nedlagt til fordel for denne blog. Drevet af P2. Jeg overvejer, at oprette noget tilsvarende til den WordPress Danmark kernegruppe, som jeg håber, vi kan få stablet på benene. Der vil vi kunne diskutere den danske oversættelse, form og indhold på wordpress.dk, WordCamps, Meetups og den slags. Mere om det senere.

Den danske WordPress 3.0.1 er til download her:

http://da.wordpress.org/wordpress-3.0.1-da_DK.zip

Og dukker selvfølgelig op til autoopdatering i danske WordPress-sider. Igen krydser vi fingre for at alt er som det skal være. Jeg har selv testet pakken ved at installere den, samt opdatere et par testinstallationer. Det gik som det skulle. Men husk nu …

Frist ikke skæbnen

Husk at tage backup af filer og database, inden du opdaterer. Husk at deaktivere alle plugins, inden du opdaterer. Tag mit (stadig) ord for, at det er mindre fedt, når et plugin ikke er ‘3.0.1 ready’.

Det er blevet meget nemmere at opdatere WordPress, men det skader (stadig) ikke at tage backup. Samt genaktivere dine plugins ét ad gangen.

3.0.1 på dansk er på vej

Første sikkerhedopdatering til WordPress 3.0 er frigivet. Der er ca. 250 tekststrenge, der skal oversættes, så realistisk set tager det nok et par dage at få dem på oversat. Så skal pakken lige testes inden frigivelse, men senest i slutningen af næste uge burde den være klar.

Jeg vil tro, at du kan opdatere med den engelske version, hvis du er nervøs for sikkerheden. Hvis nogen gider teste det og melde tilbage, så vil det være meget værdsat. Visse dele af WordPress vil så ikke være oversat, men det vil de blive, når du genopdaterer til dansk senere.

Jeg havde håbet på, at Multisite-strengene var klar på nuværende tidspunkt, men sådan skulle det ikke være. Som tidligere nævnt er man nødt til at have en testinstallation at kikke på, hvis oversættelsen ikke skal være det rene gætværk. Det er er selvfølgelig ikke et problem med en testinstallation, men Multisite er vist ukendt territorium for de fleste med en masse nye og uvante termer.

Jeg har tænkt mig at afsætte minimum en time dagligt til at få den Multisite-pukkel afviklet. Så Multisite  (forhåbentlig) også er oversat til dansk i WordPress 3.0.2-pakken.

Derudover arbejder Thomas Clausen og jeg på en generel opdatering og omstrukturering af wordpress.dk. Det er meget tiltrængt. Mere om det senere.

WordPress 3.0 – bliver en smule forsinket på dansk

Så kom WordPress 3.0 endelig. Personligt opdagede jeg det ca. 19.10 den 17/6.

Jeg gik straks i gang med at se, hvordan jeg kunne få den frigivet på dansk. Takket være de mange aktive bidragydere ligger den danske oversættelse klar på GlotPress. Så langt så godt.

Øvelsen nu er at få ‘bygget’ en pakke med installationsfilerne og den danske oversættelse. GlotPress spiller nemlig sammen med da.wordpress.org.

Jeg kan sagtens bygge pakke, men det er ikke de rigtige filer, der kommer med. Så derfor har jeg ikke udgivet den. Når den er udgivet så ryger den ind i autoopdateringsfunktionen, hvilket jo normalt er sejt. Bare ikke når det ikke er den nye oversættelse, der kommer med. Og den havner jo samtidig til download i den orange kasse på da.wordpress.org.

Jeg lægger pres på GlotPress-folkene og ser om det kan lykkedes.

I mellemtiden mangler der en del oversættelse af WordPress Multisite. Det er på en måde en del af pakken og på en måde ikke. Det er kun når du bruger multisite, du bruger den del. Og det burde ikke være betyde noget for den oversættelse, der ligger. Jeg kan dog heller ikke udelukke det.

Men for at gøre en lang historie kort, så burde en dansk WordPress 3.0 pakke snart udkomme.

WordPress 3.0 oversættelsen – touchdown!

Det betyder ikke, at WordPress 3.0 er frigivet officielt.

Kun at den danske oversættelse ligger klar og venter på den endelige frigivelse fra officielt hold. De mest utålmodige og progressive kan gå ind her:

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default

Og eksportere filen.

  • I skal være logget ind på wordpress.org
  • Omdøbe filen til da_DK.po
  • Hive den ind i PoEdit, så der kommer en da_DK.mo-fil
  • Uploade da_DK.po og da_DK.mo til wp-content/languages/ i jeres installation

Hvis der findes en smartere måde at generere en *.mo-fil, end den jeg har beskrevet, så sig endelig til.

Den har faktisk ligget klar siden søndag aften, men jeg troede, at jeg ville vågne op til frigivelsen i går morges (og få travlt), men det skete ikke.

Det gav mig så tid til også at få det nye standardtema 2010 (eller Twenty Ten) klart. Godt hjulpet af Frederik Raabye, som havde startet på det. Det er jo en del af pakken og det er faktisk ganske lækkert. Enkelt, men med muligheder for egne tilpasninger.

Nu er der kun den søde ventetid tilbage. Hvis det kan nås, og jeg orker det, så vil jeg hive oversættelsen ind i min testinstallation og se den igennem. Men ellers vil finpudsningen af oversættelsen komme i den første sikkerhedsopdatering.

3.0 slutspurt II

Jeg kan ikke sige meget andet end at det går strygende. Rigtig godt, faktisk.

270 strenge, hvor 240 skal ‘valideres’ og kun 30 strenge, der mangler at blive oversat. Det må siges at være fantastisk.

Jeg har under valideringen registreret 19 bidragsydere. Der er sikkert et par mere, men pointen er at GlotPress virkelig fungerer efter hensigten. Hestearbejdet med at få oversat alle strengene er, på smukkeste vis, delt ud til dem der har tid og lyst til at hjælpe til.

Der er blevet efterspurgt en “ordbog” over de mest almindelige oversættelser af WordPress’ forskellige termer. Det vil jeg vende tilbage til, men jeg samler de termer sammen, som jeg støder på undervejs. Senere kan vi så vende og dreje dem med henblik på at ensrette oversættelsen. Skabe et fælles fundament at oversætte ud fra, så at sige. Bare rolig, der vil være plads til (og brug for) undtagelser.

Tak til alle jer bidragsydere. Jeg vil vende tilbage til at validere. Målet var, og er, at have strengene klar senest mandag morgen. Men den superindsats, der har været, tror jeg, det vil lykkedes.