Det betyder ikke, at WordPress 3.0 er frigivet officielt.
Kun at den danske oversættelse ligger klar og venter på den endelige frigivelse fra officielt hold. De mest utålmodige og progressive kan gå ind her:
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default
Og eksportere filen.
- I skal være logget ind på wordpress.org
- Omdøbe filen til da_DK.po
- Hive den ind i PoEdit, så der kommer en da_DK.mo-fil
- Uploade da_DK.po og da_DK.mo til wp-content/languages/ i jeres installation
Hvis der findes en smartere måde at generere en *.mo-fil, end den jeg har beskrevet, så sig endelig til.
Den har faktisk ligget klar siden søndag aften, men jeg troede, at jeg ville vågne op til frigivelsen i går morges (og få travlt), men det skete ikke.
Det gav mig så tid til også at få det nye standardtema 2010 (eller Twenty Ten) klart. Godt hjulpet af Frederik Raabye, som havde startet på det. Det er jo en del af pakken og det er faktisk ganske lækkert. Enkelt, men med muligheder for egne tilpasninger.
Nu er der kun den søde ventetid tilbage. Hvis det kan nås, og jeg orker det, så vil jeg hive oversættelsen ind i min testinstallation og se den igennem. Men ellers vil finpudsningen af oversættelsen komme i den første sikkerhedsopdatering.
Godt arbejdet og flot at du/I/vi nåede det i tide (tilmed med lidt god margin).
Pingback: Wordpress 3.0 klar | delr.dk
… tillykke (måske skulle jeg byde ind på noget af oversættelses-arbejdet fremover, men jeg skal lige gennemskue arbejdsgangene).
Imidlertid burde du jo have ‘travlt’ nu…. for WP 3.0 er frigivet for et halvt døgn siden 😉
Jeg arbejder også på sagen, men det driller lidt. GlotPress spiller sammen med da.wordpress.org. Det er bare ikke så tydeligt hvordan.
Er enig med Ricco. Det er sejt gået at være på forkant.
Hvornår regner I med at den automatiske opdatering falder på plads med dansk oversættelse?
Hvis alt går vel i løbet af i dag.
Hvis Multisite-strengene er imperative for at lave en dansk release, så vil det tage lidt længere.
Studser lidt over, at der vises 5 uoversatte tekster, når man eksportere .po-filen og hiver den ind i Poedit (screenshot: http://yfrog.com/jopoeditp).
Når man kigger i GlotPress, ser alt jo ud til at være oversat som det skal?! (url: http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default?filters%5Btranslated%5D=no&filters%5Bstatus%5D=either, screenshot: http://yfrog.com/4cglotpressuntranslatedp). Virker tilsyneladende til, at der er en bug i GlotPress der gør, at den viser tekster som værende uoversat, hvis der forefindes rejectede oversættelser (url: http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=8213, screenshot: http://yfrog.com/bfglotpresstranslationp).
Jeg har set og studset over det samme. Der er et par ting, der virker lidt underligt, men alligevel forbavsende få.
Jeg sender det videre.
Takker. Forhåbentlig er det en mindre nød at knække for GlotPress-teamet.
Selve systemet virker jo til at fungere efter hensigten, og er let/hurtigt at benytte sig af. Selvom systemet stadig er relativt spæd, virker det nu vejen frem i disse tider med mere social netværk og udvikling.
Jeg har udfyldt de 5 manglende oversættelser i GlotPress som vist på screenshot’et, som jeg håber kan bruges.
En anden lille bug, som du måske er opmærksom på – hvis man laver et linieskift til start, slettes/trimmes dette af GlotPress. Forsøgte lige at rette en fejl, Poedit knækker sig over (http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/da/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=6924).
Heldigvis er det vel ikke værre end at denne ene kan tilrettes manuelt efter, men er jo stadig skidt, hvis det helst skal ske automatisk mellem GlotPress og da.wordpress.org, for nemhedens skyld 🙂